• 자꾸생각나 1

    • 세마즈in150 지음
    • 골드노벨
    • 2015-08-16
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 문학의 패러디 2

    • 조부호 지음
    • 문학의전당
    • 2015-08-02
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 문학의 패러디 3

    • 조부호 지음
    • 문학의전당
    • 2015-08-02
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 실크스타킹 / 셀레스틴 부인의 이혼

    • 케이트 쇼팽 지음
    • 크레센도
    • 2015-08-12
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    이 두 작품은 케이트 쇼팽이 다루는 주요한 주제, 즉 전통적인 사회에서 여성에게 부여하는 억압된 상황과 그 속에서 개인의 정체성을 찾고자 하는 여성의 노력을 가장 잘 보여준다. 또한 이들 작품을 통해, 미국 북부의 주류 앵글로아메리칸 문화와는 상당히 다른 미국 남부의 크리올 문화를 엿볼 수 있다...

    이 두 작품은 케이트 쇼팽이 다루는 주요한 주제, 즉 전통적인 사회에서 여성에게 부여하는 억압된 상황과 그 속에서 개인의 정체성을 찾고자 하는 여성의 노력을 가장 잘 보여준다. 또한 이들 작품을 통해, 미국 북부의 주류 앵글로아메리칸 문화와는 상당히 다른 미국 남부의 크리올 문화를 엿볼 수 있다...

  • 불에 데인 트라우마 화상흉터 치료 이미지한의원

    • 홍성민 지음
    • 유페이퍼
    • 2015-07-29
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 붉은 튼살 하얀 튼살 가슴 튼살 어깨 튼살 배 튼살 치료

    • 홍성민 지음
    • 유페이퍼
    • 2015-07-27
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 지긋지긋한 팽창선조 종아리 튼살 허벅지 튼살등 ST침치료

    • 홍성민 지음
    • 유페이퍼
    • 2015-07-27
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 파락호 무림 1

    • 자하 지음
    • 주식회사 케이티
    • 2015-08-13
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 비인비검 1

    • 자하 지음
    • 주식회사 케이티
    • 2015-08-06
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 당신에게, 섬 - 강제윤 시인과 함께하는 꽃보다 아름다운 우리 섬 여행

    • 강제윤 지음
    • 꿈의지도
    • 2015-07-19
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    푸른 바다 위의 빛나는 보석, 그 찬란한 섬들에 관한 기록! 10년째 400여 개의 섬들을 순례하고 있는 섬 시인 강제윤은 오늘도 섬에 가고, 섬을 걷고, 섬에 머문다. 섬 시인 강제윤이 섬을 사랑하는 방식이다. 이토록 많은 섬에 대한, 이토록 많은 이야기! 며칠쯤 발이 묶여도 좋은 날, 온전히 숨어들기 좋은 섬. 그 섬에 사람이 있고, 사랑이 있고, 시가 있다. 꽃보다 보석보다 더 빛나는 ..

    푸른 바다 위의 빛나는 보석, 그 찬란한 섬들에 관한 기록! 10년째 400여 개의 섬들을 순례하고 있는 섬 시인 강제윤은 오늘도 섬에 가고, 섬을 걷고, 섬에 머문다. 섬 시인 강제윤이 섬을 사랑하는 방식이다. 이토록 많은 섬에 대한, 이토록 많은 이야기! 며칠쯤 발이 묶여도 좋은 날, 온전히 숨어들기 좋은 섬. 그 섬에 사람이 있고, 사랑이 있고, 시가 있다. 꽃보다 보석보다 더 빛나는 ..

  • 달걀

    • 셔우드 앤더슨 지음
    • 크레센도
    • 2015-06-25
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    1920년대 미국문학을 대표하는 셔우드 앤더슨의 단편소설 "달걀"은 20세기 초 아메리칸드림이 꽃 피우기 시작하던 무렵, 점점 치열해지는 경쟁사회로 내몰리는 우리 아버지들의 초상을 보여준다. 셔우드 앤더슨은 작품들 통해 인간 내면의 진실과 소외를 일관된 주제로 다룬다. 줄거리나 상황을 강조하는 대신에, 단순하고, 정확하고, 건조한 문체로 인물이 삶을 통해 느끼는 좌절감, 외로움, 기다림을 그..

    1920년대 미국문학을 대표하는 셔우드 앤더슨의 단편소설 "달걀"은 20세기 초 아메리칸드림이 꽃 피우기 시작하던 무렵, 점점 치열해지는 경쟁사회로 내몰리는 우리 아버지들의 초상을 보여준다. 셔우드 앤더슨은 작품들 통해 인간 내면의 진실과 소외를 일관된 주제로 다룬다. 줄거리나 상황을 강조하는 대신에, 단순하고, 정확하고, 건조한 문체로 인물이 삶을 통해 느끼는 좌절감, 외로움, 기다림을 그..

  • emoTure vol.6

    • 유페이퍼
    • 2016-01-24
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 테라의 주인 1권

    • 자하
    • 주식회사 케이티
    • 2015-07-30
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 여덟번째 밤의 마법사 1

    • TheJamonda지음
    • 골드노벨
    • 2015-07-27
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 묘담(猫談) : 등대의 소녀들 미국편

    • 윤혜연 지음
    • 엔블록
    • 2015-07-26
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    *지은이|윤혜연|대학에서 간호학을 전공하고 있다.낸 책-《묘담(猫談-조선 고내기 각시 편》-《묘담(猫談-일본 바케네코 편》-《묘담(猫談-중국 녹랑과 홍랑 편》-《묘담(猫談-러시아 슈르 편》-《더 스릴러(the thriller)》(전자책)-《HERE I AM》(종이책)-《어떤 날에》(전자책)-《헨리(Henry)》(종이책) 출간 *표지 디자인: 유유진..

    *지은이|윤혜연|대학에서 간호학을 전공하고 있다.낸 책-《묘담(猫談-조선 고내기 각시 편》-《묘담(猫談-일본 바케네코 편》-《묘담(猫談-중국 녹랑과 홍랑 편》-《묘담(猫談-러시아 슈르 편》-《더 스릴러(the thriller)》(전자책)-《HERE I AM》(종이책)-《어떤 날에》(전자책)-《헨리(Henry)》(종이책) 출간 *표지 디자인: 유유진..

  • 천우반생기 1권

    • 자하
    • 주식회사 케이티
    • 2015-07-22
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 문학의 패러디 1

    • 문학의전당
    • 2015-07-16
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • Parallel World 1

    • Mr.순 지음
    • 골드노벨
    • 2015-07-21
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

  • 호모커피엔스

    • 박근도 지음
    • e하이북스
    • 2015-07-31
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    커피를 사랑한 남자, 커피만큼 매력적인 남자이 책은 커피를 사랑한 남자를 이야기한다. 멋진 철학, 음악, 소설을 남긴 그들 곁에는 커피가 있었다. 사랑하는 여자를 얻기 위해 커피를 마시며 무섭게 소설을 쓴 남자가 있고, 아침이면 60알의 커피빈을 세어서 손수 커피를 내린 음악가가 있다. 이성적인 사람이지만 커피가 늦어지는 것을 참지 못한 이도 있다. 카페로 출근해 한 자리를 앉아서 해질녁까..

    커피를 사랑한 남자, 커피만큼 매력적인 남자이 책은 커피를 사랑한 남자를 이야기한다. 멋진 철학, 음악, 소설을 남긴 그들 곁에는 커피가 있었다. 사랑하는 여자를 얻기 위해 커피를 마시며 무섭게 소설을 쓴 남자가 있고, 아침이면 60알의 커피빈을 세어서 손수 커피를 내린 음악가가 있다. 이성적인 사람이지만 커피가 늦어지는 것을 참지 못한 이도 있다. 카페로 출근해 한 자리를 앉아서 해질녁까..

  • 아홉 번의 종소리 1

    • 도로시 L. 세이어즈 지음
    • 블루프린트
    • 2015-07-20
    • 보유 1, 대출 0, 예약 0

    [김영애 번역가의 번역 후기를 전해드립니다.]번역가에게 자신의 취향과 감성에 맞는 작품을 번역하는 일은 크나큰 축복이리라. 그런 면에서 도로시 세이어즈(Dorothy Sayers) 여사의 『아홉 번의 종소리(The Nine Tailors)』를 번역하는 시간은 나에게는 은혜와 축복이었다.목사의 딸로 태어나 옥스포드 대학 최초의 여학생 학위수여자가 되었고, 순탄치 않은 삶의 여정 속에 추리작가에..

    [김영애 번역가의 번역 후기를 전해드립니다.]번역가에게 자신의 취향과 감성에 맞는 작품을 번역하는 일은 크나큰 축복이리라. 그런 면에서 도로시 세이어즈(Dorothy Sayers) 여사의 『아홉 번의 종소리(The Nine Tailors)』를 번역하는 시간은 나에게는 은혜와 축복이었다.목사의 딸로 태어나 옥스포드 대학 최초의 여학생 학위수여자가 되었고, 순탄치 않은 삶의 여정 속에 추리작가에..